ザムザ
tsu ka i fu ru shi ta ji bu n no na ma e ni
つか使いふる古したじぶん自分のなまえ名前に
偏要给自己古旧滥俗的名字
a e te ki cchu na ru bi wo fu 't te
あえてキッチュなルビをふ振って
添缀上刻奇庸媚的红宝石
ko u ke tsu wo u chi ma ka se ru ku ra i ni
こうけつ高潔をう打ちま負かせるくらいに
甚至让高洁清雅都甘拜下风一般
o so ro shi ku na ru ho ne no zu i ma de
おそ恐ろしくなる ほね骨のずい髄まで
令人心生畏惧 恐惧直至骨髓
i ma wa do n na fu u ni mi e te ma su ka ?
いま今はどんなふうにみ見えてますか?
现在的我看起来如何?
mi ni ku i de su ka ? so re wa so tsu ka
みにく醜いですか? それはそっか
是否丑陋?那也的确
do u ka ri n go wo na ge tsu ke na i de
どうかりんご林檎をな投げつけないで
请别无情地向我扔苹果
mu ne ni lock up lock up za mu za
むね胸にlock up lock up ザムザ
萨姆沙已然紧锁心门
「 ka ga mi wo go ra n 」 da re ka ga sa sa ya ku
「かがみ鏡をごらん覧」だれ誰かがささや囁く
“看看镜子吧”似乎有谁如此低语
u ma ku i 't ta ra mo u ke mo no sa
うまくいったらもう儲けものさ
如果进展顺利 说不定还能大赚一笔
a ma i ko to ba mo e ga o mo tsu u ji na i
あま甘いことば言葉もえがお笑顔もつう通じない
甜言蜜语和谄媚笑容全都行不通
ha shi ri da shi ta ra mo u ju u da
はし走りだ出したらもうじゅう獣だ
一旦迈出这一步 就会沦为兽畜
tsu ki no ma shi ta wo u ro tsu ki na ga ra
つき月のました真下をうろつきながら
在黯淡月光之下徘徊踌躇
ka n ga e te ta yo ru su ga ra
かんが考えてた よる夜すがら
彻夜思索
a ku mu ni do no yu bi da te te
あくむ悪夢にどのゆび指だ立てて
堕入噩梦
ya ru be ki ka tte ne
やるべきかってね
不知究竟该竖起哪根手指
zu ki zu ki zu ki 『 zu ki zu ki zu ki 』
ズキズキズキ 『ズキズキズキ』
阵阵刺痛 『阵阵刺痛』
zu ki n zu ki n zu ki n 『 zu ki n zu ki n 』
ズキンズキンズキン 『ズキンズキン』
抽痛难耐『抽痛难耐』
zu ki zu ki zu ki 『 zu ki zu ki zu ki 』
ズキズキズキ 『ズキズキズキ』
阵阵刺痛 『阵阵刺痛』
zu ki zu ki zu ki n
ズキ ズキ ズキン
阵阵刺痛 抽痛难耐
ka wa re
か変われ
改变吧
zu ki zu ki zu ki zu ki zu ki
ズキズキズキズキズキ
阵阵刺痛 抽痛难耐
da re da tte ta ma shi i tsu ra ga ra
だれ誰だってたましい魂つら辛がら辛
每个人都拼命挣扎 险些丧意失魂
zu ki zu ki zu ki
ズキズキズキ
阵阵刺痛 抽痛难耐
i ta mi to o ko re ru hi to wo
いた痛みとおこ怒れる人を
如果将痛苦与愤怒者(牧马人)
ku ra 't ta 't ta ra 't ta
く喰らったったらった
肆意啃食殆尽
da no ni na ze da ro u i ma mo
だのになぜ何故だろういま今も
可为何事到如今
zu ki zu ki zu ki tte
ズキズキズキって
阵阵刺痛仍未消退
ha de na shi ppo wo hi ki zu ri yu ku
はで派手なしっぽを尻尾を引きず摺りゆく
拖着花里胡哨的尾巴前行
za za za za za mu za
ザザザザ ザムザ
萨萨萨萨 萨姆沙
「 ge n ji tsu wa mo u i i 」 na n te
「げんじつ現実はもういい」なんて
“早已彻底厌倦现实”之类的话
ku mo u na yo za mu za
くも云うなよザムザ
还是别说了吧 萨姆沙
o i e
おーいえー
哦——耶——
『 zu ki zu ki zu ki zu ki 』
『ズキズキズキズキ』
『阵阵刺痛』
za za za za za mu za
ザザザザ ザムザ
萨萨萨萨 萨姆沙
『 zu ki zu ki zu ki 』
『ズキズキズキ』
『阵阵刺痛』
「 go me n ne chi tto mo jo u zu ni
「ごめんね ちっともじょうず上手に
“抱歉啊 其实我真的
i ki te a ge ra re na ku te 」 to tsu ta e te
い生きてあげられなくて」とつた伝えて
完全没能好好地活下去”请帮我告诉他
hi te i ke i no e ga o de mo ho shi ku te
ひてい否定けい形のえがお笑顔でもほ欲しくて
负面否定的笑容也是我所向往
ni n ge n sa ma na ri ki 't te ru bo u re i
ニンゲンさま様なりきってるぼうれい亡霊
不过是天衣无缝伪装成人类的亡灵
ji bu n no yo wa ne ni a i du chi ba ka ri da tsu ta
じぶん自分のよわね弱音にあいづち相槌ばかりだった
满嘴宣泄牢骚抱怨 自言自语一唱一和
to u ze n a na ta to ma to mo ni
とうぜん当然あなたとまともに
当然也没能和你
ke n ka mo de ki na ka tsu ta
ケンカもできなかった
认真地吵一次架
zu ki zu ki zu ki 『 zu ki zu ki zu ki 』
ズキズキズキ 『ズキズキズキ』
阵阵刺痛 『阵阵刺痛』
zu ki n zu ki n zu ki n 『 zu ki n zu ki n 』
ズキンズキンズキン 『ズキンズキン』
抽痛难耐『抽痛难耐』
zu ki zu ki zu ki 『 zu ki zu ki zu ki 』
ズキズキズキ 『ズキズキズキ』
阵阵刺痛 『阵阵刺痛』
zu ki zu ki zu ki n
ズキ ズキ ズキン
阵阵刺痛 抽痛难耐
ka wa re so u ni na i ya i ya
か変われそうにないやいや
根本无望改变
jo u da n ja na i yu me wo ta be na i de
じょうだん冗談じゃない ゆめ夢をた食べないで
没有开玩笑 别再蚕食幻梦了
zu ki zu ki zu ki
ズキズキズキ
阵阵刺痛 抽痛难耐
sho u sha o ta ze tsu bo u wo u ta 't ta 't ta ra 't ta
しょうしゃお小洒落たぜつぼう絶望をうた歌ったったらった
如果潇洒地开着玩笑高唱绝望之歌
do u shi yo u mo na i na re no ha te de mo
どうしようもないな成れのは果てでも
即便堕入无可救药的穷途末路
zu ki zu ki zu ki tte
ズキズキズキって
阵阵刺痛仍未消退 痛彻骨髓
i tsu ka i to shi i u ta ni na ru sa
いつかいと愛しいうた歌になるさ
终究会连缀成一首美好的歌吧
za za za za za mu za
ザザザザ ザムザ
萨萨萨萨 萨姆沙
ne e 123 de to n de za za za za za mu za
ねえ123でと飛んで ザザザザ ザムザ
数 1 2 3 一跃而起 萨萨萨萨 萨姆沙
i ssa i ga ssa i ke tto ba shi te
いっさい一切がっさい合切け蹴っと飛ばして
把所有的一切全都抛到九霄云外
za za za za za mu za
ザザザザ ザムザ
萨萨萨萨 萨姆沙
a to ga ki de fu re ra re mo shi na i hi bi
あとがきでふ触れられもしないひび日々
后记中那些遥不可及的时光
ko ko de ni ge da shi ta ra
ここでに逃げだ出したら
倘若能够自此逃离
ho n to u ni so u na ri so u da
ほんとう本当にそうなりそうだ
似乎真的会成为现实
da re da tte ta ma shi i tsu ra ga ra
だれ誰だってたましい魂つら辛がら辛
每个人都拼命挣扎 险些丧意失魂
zu ki zu ki zu ki
ズキズキズキ
阵阵刺痛
i ta mi to o ko re ru hi to wo
いた痛みとおこ怒れる人を
如果将痛苦与愤怒者(牧马人)
ku ra 't ta 't ta ra 't ta
く喰らったったらった
肆意啃食殆尽
da no ni na ze da ro u i ma mo
だのになぜ何故だろういま今も
可为何事到如今
zu ki zu ki zu ki tte
ズキズキズキって
阵阵刺痛仍未消退 痛彻骨髓
ri n go wo ka ji ru yo u ni za za za mu za
りんご林檎をかじるようにザザ ザムザ
似乎正努力啃着苹果的萨萨 萨姆沙
do u shi yo u mo na i na re no ha te de mo
どうしようもないな成れのは果てでも
即便堕入无可救药的穷途末路
ko ko ni i ru
ここにいる
也依旧存在于此
sha ga no ha na ni do ku sa re te mo
シャガのはな花にどく毒されても
即便被鸢尾花的剧毒侵蚀殆尽
hi ka ri wa 1 ji no ho u ga ku ni a ru
ひかり光は1じ時のほうがく方角にある
光芒依旧从 1 点方向洒落而下
i ma wa shi ppo wo hi ki zu ri yu ke
いま今はしっぽを尻尾を引きず摺りゆけ
此刻仍在拖拽着尾巴前行
za za za za za mu za
ザザザザ ザムザ
萨萨萨萨 萨姆沙
da ka ra 「 ge n ji tsu wa mo u i i 」 na n te
だから「げんじつ現実はもういい」なんて
所以啊“早已彻底厌倦现实”之类的话
ku mo u na yo za mu za
くも云うなよザムザ
还是别说了吧 萨姆沙
o ke ?
おーけー?
O—K—?
『 zu ki zu ki zu ki zu ki 』
『ズキズキズキズキ』
『阵阵刺痛』
za za za za za mu za
ザザザザ ザムザ
萨萨萨萨 萨姆沙
『 zu ki zu ki zu ki zu ki 』
『ズキズキズキズキ』
『抽痛难耐』
『 zu ki zu ki zu ki zu ki 』
『ズキズキズキズキ』
『阵阵刺痛』
za za za za za mu za
ザザザザ ザムザ
萨萨萨萨 萨姆沙
『 zu ki zu ki zu ki zu ki 』
『ズキズキズキズキ』
『抽痛难耐』
zu ki
ズキ
阵阵刺痛